趣谈 | 那些“委婉含蓄”的英式口语你听得懂吗?

2021-05-06

导语

对于在英国留学的小伙伴来说,因为对英式口语不够熟悉而闹笑话,恐怕是再日常不过的尴尬现场了吧。

由于文化差异,“含蓄”的英国人在平常进行口语交流时,常常喜欢用一些“内涵”的方式,隐晦地说出自己真正的想法。这种表达对英国人来说自然是心照不宣的,但对于初来乍到的大家来说,理解起来就有些费劲了。

其实平常交流常见的几个“坑”也就那几个,下面小编给大家总结了一份详细的避坑指南,学会之后就能游刃有余地绕坑而行啦~

1. I almost agree.

这句话的字面意思看起来应该是“我基本赞同”,似乎是表示委婉的肯定。

但它真正的含义却是,“我完全不同意!”,有点像中文里“我差点就信了”这样的表达。

所以,当你向你的教授提出一些想法或讨论论文观点时,一旦他说出这句话,就不要傻乎乎地以为他在表扬你了,他其实是在反驳你。

2. I will bear it in mind.

表面上看,这句话的意思似乎是对方信誓旦旦地保证,会把某事牢记于心。其实这时候对方真正想说的是,我马上就会忘记这件事,或者说我已经忘了,就是表示不把这当回事的意思。

3. I'll think about it.

这句话比较常发生在购物场景下,是一种礼貌的拒绝,并非字面“我会考虑”的本意,而是指“不需要,我拒绝”。

当有导购员或者推销人员来向你推荐什么东西时,你如果不想对方继续打扰下去,就可以用这句话回绝对方。

4. I hear what you say

字面直译过来,这句话的意思是“我听到你说的了”或者说“我知道了”,但在大多数情况下,这句话表达的是一种不耐烦的情绪,可以译为“我懂了,不需要再重复了”或者“够了,我不想谈论这个话题了”。

5.Very interesting

按九年制义务教育的翻译方式当然应该是“这太有趣了”,但其实这是高傲的英国人在暗讽“好无聊哦”,通俗一点,就和我们平时说“呵呵”意思差不多。这句话如果再配上冷漠而无所谓的表情,杀伤力可是真的不容小觑。

所以要提醒一下大家,有的小伙伴在面试时可能会说一些自己的经历,这时候一旦面试官淡淡微笑着说出这句话,你就该适可而止了,这表明对方对你的这些话题并不感兴趣。

6.I only have a few minor comments.

这句话的表面意思是“我只有一点微不足道的小建议”,但如果这句话由你的论文导师说出,你就要马上打起精神了,这八成是他全盘推翻你的观点的前奏,接下来他可能会让你全部重写。

7.By the way.

这个是口语当中很常用的一句话,直译过来就是“顺便一提”,但懂得人都知道,顺便提起的才是“重中之重”。如果交谈时对方说了这句话,那往往后面提及的问题才是他真正关心的,也就是他谈话的主要目的所在。

8.What’s wrong with you?

直译一下这句话大概是“你怎么了?”或者“你还好吗?”所以有的小伙伴习惯用这句话表达对别人的关心,但事实上这往往会弄巧成拙,因为这句话传达的真正意思是非常不尊重人的。

在英语口语中,这句话被理解为“你是不是有毛病?”或者“你有事儿吗?!”而想要表达关心通常会使用“Are you OK ?”或者“What's going on ?”。

下次向朋友表达关心时,可要注意别搞错了哦~

9.“xxx - free”

在很多公共场合可能会看到这样的标语:“Smoke - free”

注意,这并不是吸烟自由或者免费吸烟的意思,而是“禁止吸烟”。同样的,无糖被译为“sugar- free”,免税则译作“duty- free”。

本期小课堂你学会了吗?

下次可不要因为这些小问题闹笑话啦!

如有其他疑问欢迎留言咨询~