英国留学签证翻译如何规范操作?

2016-06-17

   英国签证政策调整之后,英国留学签证翻译就变得更加严格了,要求的规范性也比之前高很多。可能之前更多人采取自己翻译或者找人翻译的方式,然而为了签证的通过率,现在更多的人选择了新的方式。下面,小编就给你讲解一下。

  英国留学签证翻译新方式有以下三种:

  第一种:将材料交予正规的有资格的翻译公司有专门的翻译人员进行翻译,翻译后的文件中必须包含翻译人员的全名,所在工作单位,单位地址以及联系方式,还有翻译人员的资历;

  第二种:去公证处将签证材料进行公证;

  第三种:去英国签证中心进行翻译。

  其中,第二种英国留学签证翻译方式实则采用的是自己翻译的方式,再进行公证。所以,对自己进行英国留学签证翻译的同学,这里有一些小经验跟你们分享。

  签证中心官网上现在对翻译的要求是:提供译者的名字、联系方式、翻译日期及译者的签名。其实这个要求很简单,也不苛刻。一种通行的办法就是找有专八资格证的人翻译。其实就是自己翻译,然后留下专八证书获得者的信息,找他签个字就好了。

  我们再来看看具体的英国留学签证翻译材料的翻译经验:

  【存款证明】

  翻译的基本要求是凡是中文全部都要翻译成英文,包括盖的章。有的银行提供的存款证明是中英对照的,这种情况就不用再重新翻译了,只需盖个有中英对照的章即可。

  【成绩单、学位证、毕业证】

  一般来说成绩单是学校直接出具的,如果没有英文版的可以自己翻译以后盖学校的红章。

  盖了学校红章的成绩单就说明是学校出具的官方的(不管是不是你自己翻译的)有效力的文件,不需要再单独翻译。

  包括学位证和毕业证,如果你的翻译件上盖了学校的红章,就不需要单独翻译。但是如果没有学校盖章的话就需要单独翻译了。

  最后,再来说说英国留学签证翻译公正环节的问题,公证的作用是你拿着原件和翻译件到公证处,他们帮你核对以后在你的翻译件上盖个章,说明你这个翻译是经过公证的准确无误的。

  英国留学签证翻译一切流程都请根据英国签证中心的规定来,千万不要想当然,误了时间。