详解三所英国知名大学口译专业面试经验

2015-01-23

  目前国内很多英语专业学生在出国申请中,遇到专业选择问题的时候会困惑。我们英语专业的学生去英语留学有哪些优势呢?该如何选择合适的专业呢?传媒,英语教育,语言学,翻译……又该如何选择、如何准备呢?

 

  就这个问题,以口译专业为例,大道教育给大家介绍申请要点和面试要点。

  随着国家的发展,外交的强大和世界经济的不断融合。口译专业的就业前景得到了很多学生和家长认可。那么什么样的条件可以申请口译专业呢?建议学生可以参考以下三点对照自己:

  1. 良好的英语基础,优异的雅思成绩。雅思分数一般要在7分以上,尤其是写作和口语的成绩,各个学校会有单独的要求。如世界三大高翻学院之一的纽卡斯尔大学一年制Translating and Interpreting MA 要求雅思7.5分,单项不低于7分。

  2. 稳定的心理素质。口译工作者,尤其是同声传译员要能做到“一心多用”,具备在压力下顺畅工作的能力。

  3. 兴趣所在。口译是一个技术性很强又相对枯燥的专业。学习口译专业的同学,要在充分了解其专业设置,发展方向的基础上和自己的发展目标相一致才可。

  南京办公室这几年来陆续有学生申请到纽卡斯尔大学,威斯敏斯特大学,巴斯大学,利兹大学等优秀学校的口译录取通知书。以下以南京的Bonnie为例,总结了该同学在参加这几所学校的面试之后的面试经验。

  1.利兹大学

  面试的是Gracie Peng老师,总体感觉非常和气。

  我选择的是skype视频,中途信号不太好,一度黑屏,建议学生在面试前要么选择打电话面试要么就确认网络状况非常好再视频。

  首先和老师进行寒暄,之后第一个topic是她问我对于春运有什么看法。这让我当即有点愣,因为连春运怎么说都不知道,然后Gracie又问对于春运能不能提出什么解决办法,我随口说了两个,一个是机票降价,一个是错开放假时间,不过都被她驳回了,因为坐飞机不环保和过年的时间是固定的所以只能在那个时间放假。我一下子有点哑口无言,只好说我觉得那还真是没什么办法解决这个问题,但是我有见过别人不是从大城市回去小城市而是把家人从小城市接来大城市过年,路费反而更便宜。Gracie点头表示这个问题可以结束。面试结束后我回想了一下,觉得这个问题其实真的没有什么解决方案,所以主要还是看你回答时候的语言吧,不能一下子想不出答案就举手无措。

  第二个问题说中美关系,那时候刚好是胡锦涛访问完美国没多久,所以顺便也说到了人权问题,Gracie问我有没有对中国的人权现状不满,我就说有的时候上网看不了新闻的确很抓狂,但是中西方人权的分歧主要还是因为认知不同。

  邮件中说面试时间大约是10分钟,但是我视频结束看了一下时间差不多有20分钟,可能是因为一开始说春运的问题的时候我的表达有些混乱,语速比较慢。整个面试感觉是很轻松地在聊天,但是内容却是既牵涉到国内的时事又有国际时事,所以平时还是要多看看新闻,重点了解一些新闻的词汇。

  2. 巴斯大学

  巴斯的面试是去上海完成的,两位女老师,中国人叫Jane,外国人叫Maggie,整个过程中Jane是主要跟学生交流的人。Maggie会偶尔穿插进来问几个问题。

  通知面试的邮件中说了有三项要完成:中英视译,普通的聊天交流和一个formal speech。我第一项是做formal speech,有些紧张,很担心抽到时事方面的题目。看到题目后是the education system in China. 整个要求是不给任何时间准备,拿到题目之后立刻开始。我先介绍了父辈们上大学的困难,又介绍了当今社会大学开放招生,越来越多的人有机会上大学,继而引出两个问题,一个是高考制度让学生的压力非常大,一个是大学生太多导致的就业难问题。由于时间限定在了两分钟,我把自己的想法大致说完后看了看表,时间刚好合适我便停了下来。Jane问了我一个问题,主要是说怎么解决一些贫困地区孩子无法受教育的问题。

  第二部分是中英文视译,先是中译英,一篇讲建筑的文章,有一些专业词汇我不懂如何表达只能用自己知道的词语代替,不过只要做第一段就可以。我的翻译有些磕磕碰碰,但是一直努力镇定的表现自己的自信。接下来是英译中,文章是关于文物拍卖,看到auction这个词的时候我还忘记了它的意思,直到最后一句话才想起来。这两段视译均没有时间做准备,拿到稿子就要开始,考得就是平时的积累和应变能力。

  最后就是轻松的聊天,问了几个问题,包括:你为什么想学这个专业呀?你觉得学这个专业应该有什么特质呀?你觉得自己适不适合呀?一一作答,这个过程相比轻松很多。Jane和Maggie都很随和,尤其是Maggie,当你看到她时她会一直对着我微笑。尽管如此,我还是很紧张。紧张的时候,可以微笑着深呼吸降低放松情绪。另外,虽然紧张,语调不能有太多变化,声音如果发抖就会立刻被看出来。

  3.威斯敏斯特大学

  西敏我申的专业是口笔译,而不是会议口译,整个面试过程相对简单。事先通过邮件和老师约定了面试时间,然后在约定时间打电话到英国。整个面试过程是轻松的,没有明显的程序,也没有时事的话题。老师根据我的材料问了我一些我的经历:比如在提到我在广州做亚运会志愿者的时候,老师问我“亚运会环保吗?”我略想了一下,认为如果谈论环保这个话题涉及太多专业术语,所以就引到了环境上,说亚运会期间,很明显到处布置了鲜花,环境变得非常美好,市民和游客都很享受。老师紧接着问我“亚运会燃放烟花是否污染了环境?”我试图用幽默的方式回答说“亚组委是个大官僚机构,这些繁文缛节是免不了的”。老师听了之后就笑了。放过了我这个问题。接下来又随意聊了一些生活和学习的事情。最后老师还问了我有没有什么问题。整个面试过程大约十分钟。