英国签证材料翻译规范 “实在编不下去”可不行

2016-03-20

   有一些签证材料是需要翻译件的,而且翻译要求也很严格,需要规范操作,否则没有公证效力。

  申请者自己翻译的或者别人帮忙翻译的材料不再被接受,新的方式一般有三种。

 

  1、将材料交予正规的有资格的翻译公司有专门的翻译人员进行翻译,翻译后的文件中必须包含翻译人员的全名,所在工作单位,单位地址以及联系方式,还有翻译人员的资历。

  2、去公证处将签证材料进行公证。

  3、去签证申请中心进行翻译。根据去年的签证情况,建议申请者一定要认真对待翻译问题,千万不能马虎。

  但是其他翻译方式也是被允许的。

  所有的原件非英文的都要求翻译。很多人为翻译是一件头痛的事情,特别是效率问题。

  很多人都会想到找专门的翻译公司或者中介做翻译。其实完全没必要花这个钱,而且很多翻译公司的翻译出来的还有错误。

  签证中心官网上现在对翻译的要求是:提供译者的名字、联系方式、翻译日期及译者的签名。

  其实这个要求很简单,也不苛刻。

  一种通行的办法就是找有专八资格证的人翻译。

  存款证明的翻译经验

  翻译的基本要求是凡是中文全部都要翻译成英文,包括盖的章。

  我签证的时候就遇到这样的情况:

  我的存款证明是民生银行出具的中英对照的,所以我就没有再另外翻译,但是拿到签证中心一个工作人员说我这个章子没有翻译,让我重新把英文整理成一个单独的文档再把章子翻译了。

  翻译版本的格式尽量与原件格式一致。

  关于成绩单学位证毕业证的翻译

  一般来说成绩单是学校直接出具的,如果没有英文版的可以自己翻译以后盖学校的红章。

  有人问过我盖过章的成绩单还是否需要译者单独再翻译一遍,答案是不用的。

  盖了学校红章的成绩单就说明是学校出具的官方的(不管是不是你自己翻译的)有效力的文件,不需要再单独翻译。

  包括学位证和毕业证,如果你的翻译件上盖了学校的红章,就不需要单独翻译。但是如果没有学校盖章的话就需要单独翻译了。

  工作收入证明的翻译

  我觉得工作收入证明最好翻译,因为以前有人因为工作职务说明不清而被签证官怀疑资助人收入的。

  关于公证

  之前看过很多说到公证的问题。

  我后来弄明白其实公证和你找翻译公司翻译是同一个意思。

  公证的作用是你拿着原件和翻译件到公证处,他们帮你核对以后在你的翻译件上盖个章,说明你这个翻译是经过公证的准确无误的。

  但是我碰到一个交了公证材料的MM被拒签了,我听到大概意思是让她出具出生证明,她没出具,但是出具了一个出生公证,结果被拒了。

  所以再一次说明一切都要按照checklist上面的要求来办,不要自己想当然。

  此外大家还需要知道:一般申请人申请英国学生签证也不需要办理任何公证(这一点不同于澳洲、新西兰、加拿大等国)。

  需要公证只有以下几种情况

  1、户口本上的信息无法证明你和你资助人之间的亲属关系

  2、公司的部分经济文件、材料视情况,有些需要公证

  3、个别时候遗产、赠与等情况下需要公证

  4、房屋、车辆等大件商品/物品的买卖协议/合同书需经过公证证实其真实性

  5、其他一些如借款的协议/合同,通常个人与小公司的借款或者集资等协议/合同是无法被VO认可的,如果你能够通过公证来证实其真实性的话,相对会比较容易被VO接受。