香港、英国名校翻译专业分析

计数:
- cy -

   香港中文大学

  翻译系历史悠久,其专业MA in Translation是香港地区开设的第一个翻译专业。特点是理论研究和翻译实践相结合。有包括笔译和口译。但是比较侧重笔译,尤其是文学方向.

  MA in Computer-aided Translation电脑辅助翻译专业也是亚太地区的首创。

  中文大學的確開始了口譯課程,但是不頒發口譯學位,而且也沒有全職的AIIC會員

  雅思不低于6.5

  香港理工大学

  Master of Arts in Translating and Interpreting

  翻譯與傳譯文學碩士學位 1.5年

  课程设置融合笔译和口译的理论知识和专业培训。而且,该项目是香港唯一能主攻口译方向的硕士课程。该校有两名AIIC(世界會議口譯協會)的会员理事,都是全职教师。教授有联合国同传经验,实力雄厚。

  比较适合未来有志于从事口译工作的学生进入口译深造方向。在入学后的第二学期,如果学生能在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上的成绩,则有机会进入以上的口译专门方向。其余的会被分到笔译组。

  雅思要求7分,且每项均不低于6.5

  香港城市大学

  香港城市大学的Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(语文学——翻译及传译文学硕士)是笔译和口译两相宜的硕士课程。顾名思义,语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,其次在此基础上综合了笔译和口译的课程。与香港理工大学相比,城大的口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。

  近年來排名的迅速提升主要靠城大的研究成果和研究論文來拉動的,城大的翻譯走的也是這條路線,其實城大翻譯MA不算是真正的翻譯專業,它是“語言研究”專業下面的一個方向,

  如果志在研究的話,城大應該是不錯的選擇。城大的教授最近幾年著述頗豐,應該對於學生也是很好的榜樣。

  IETLS只要6.0就可以

  香港浸会大学

  M.A. in Translation and Bilingual Communication

  香港浸会大学开设的翻译与双语传意文学硕士也是偏向笔译方向的硕士学位。该专业最大的特色就是为学生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向的各类申请人的需求。研究方向的课程设置更注重翻译理论的教授和中文语言学知识,实践方向只有笔译,倾向翻译的技巧和策略,双语交流的技巧和方法。

  浸会大学每个月会请国际国内翻译学界的学者来做演讲,了解翻译发展的动向。更重要的作用是为香港本地的翻译学者提供了一个定期见面的机会。 浸会大学的翻译研究基本不涉及实务,顺应国际学界的理论研究为主,在未来将有巨大的发展潜力。

  浸会大学跟英国曼大,伦敦大学等都有非常深入的合作,交流项目比较多

  IELTS 7.0

  总结:想要读翻译理论研究课选择城大,浸会,中文大。

  综合排名中大有优势。其次是城大和浸会。理大的MA非常纯粹,不强调研究只强调实践,要到理大研究一定要读Mphil/PHD.从研究來看,在香港翻译学术界,这四所学校沒有太大的差別。

  想进行翻译实践学习,希望在笔译实践上有突破,可以选择中大、浸会(实践方向)、理大(笔译组)。如果期待做一個职业口译,只有理工大学可以选择。

  对电脑辅助翻译感兴趣可以选择中文大,大陆学生一般不看好这个专业,但是发展前景真的很大。

  申请香港这几所名校的翻译专业出彩的语言分数的确是翻译专业的“敲门砖”。此外,出色的语言功底也能为你以后的面试和笔试保驾护航。大部分翻译专业都以面试,甚至笔试作为考核申请人的必要环节之一。除了一些常规的面试问题外(比如,为什么学习翻译、有无相关翻译经验和未来职业规划),还会考核申请人临场中英翻译的能力和对某些翻译理论的理解和看法。

  英国有开设口译的学校:巴斯大学、纽卡斯尔、利兹、曼彻斯特、诺丁汉、萨里、威斯敏斯特

  基本上雅思都是7.0以上,不少还会要求单项不低于6.5.并且对写作和口语也有一定要求。

  巴斯大学的翻译专业只有这个一个专业同声传译专业,要求相当高,申请者申请这个专业最好是具有雅思7.5以上的成绩来申请这样希望比较大。

  申请这个专业先是递交申请材料,系里受理,发笔试试卷,然后每年bath大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给offer。所以申请这个大学一定要尽早递交申请。另外,这个课程在学习期间都会给学生一些实习的机会,并且毕业后有机会进联合国进行实习。

  Newcastle University 纽卡斯尔大学:

  为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。

  第一年是高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:翻译硕士、口译硕士、翻译及口译硕士、或者翻译学硕士。

  第一年的文凭课程,学生除了有机会学到翻译及口译基础外,还可发掘自己最有兴趣及拿手的领域为何,以便在第二年在上列四种不同的领域之中选择一种最适合的硕士课程。

  

上一篇:英国本科供应链管理专业转学申请介绍
下一篇:盘点各国领导人学历 其实你也可以上同款大学!